How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Amerta

amerta

ÁmÊ t
  • water that causes eternal life (Noun) en
  • nectar, water or milk (Noun) en
  • ray

(from Sanskrit amrita) (Noun) en

  • keabadian (Noun) id
  • air yang menyebabkan hidup kekal/abadi (Noun) id
  • kehidupan (Noun) id
Andap
amerta
Kasar
amerta
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kramané kari metaki-taki jagi nunas tirta amerta.
The citizens is preparing to get the holy life water.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kaceritayang Sang Bima kanikain ke tengah alas ngerereh Tirtha Amerta olih Rsi Drona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bujangga Amerta, Meong ane mabulu putih, terasne selem, lan muncuk ikuhne malilitan, yen ubuhin pasti maguna.

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Irika pacang wenten akudang upacara minakadi ngaturang pasucian, nunas tirta kekuluh, nunas mangda Sang Hyang Ongkara Amerta ledang ngadeg ring tirtane.

In English:   In Beji, several ceremonial processes will take place, such as pasucian offerings, asking for holy water, asking Sang Hyang Ongkara Amerta to stay (ngadeg) in the holy water, then panglukatan banten (purifying the ceremonial facilities).

In Indonesian:   Di Beji akan berlangsung beberapa proses upacara seperti persembahan pasucian, memohon tirta kekuluh, memohon Sang Hyang Ongkara Amerta agar berstana (ngadeg) di dalam air suci, lalu panglukatan banten (menyucikan sarana upacara).

In Balinese:   Amerta ring jagat Bali sane ngaranih pariwisata lestari, subak, seni lan budaya Bali, ngawit lan suksma kagem Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:   Semoga Bali menjadi tempat wisata lestari, terjaga subak, seni dan budaya Bali, dan semoga mendapatkan berkat dari Tuhan Yang Maha Esa.

In Balinese:   Nganutin data sane mangkin sekitar 10% saking makejang wiwaha ring Bali ngelibatin anake sané mayusa sor.Kasus wiwaha dini ring Bali terjadi ring desa-desa krana tradisi masih ngisi peranan ring sejeroning amerta sedina dina.

In English:  

In Indonesian:   Menurut data terbaru, sekitar 10% dari total pernikahan di Bali melibatkan pasangan yang masih di bawah umur.Kasus pernikahan dini di Bali banyak terjadi di daerah pedesaan, di mana tradisi dan kepercayaan masih memegang peranan penting dalam kehidupan sehari-hari.

In Balinese:   Awanan indik puniki, das(an) mekejang aspek amerta nandang perubahan - perubahan, mulai dari mercapada perekonomian ané sumingkin melemah, hubungan sosial sumingkin nyerogjog awanan kurangnya interaksi besik pada lain.

In English:  

In Indonesian:   Karena hal ini, hampir semua aspek kehidupan mengalami perubahan - perubahan, mulai dari dunia perekonomian yang semakin melemah, hubungan sosial semakin menurun karena kurangnya interaksi satu sama lain.

In Balinese:   Yening sampun Ida Sang Wiku ngrangsukang Siwa, patuh kone pamargin Idane tatkala ngarga tirta tekening salampah lakun Ida Batara Siwa tatkala Ida nyupat wisyan yeh Kalakutane dadi tirta amerta siwamba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sid cén dumadak idep ané nirmala setata rauh dalem amerta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen puniki ngunggahang konsep pemuteran Mandara Giri mangda molihang tirta amerta pinaka utamaning urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni lan Budaya Bali punika duman ten terpisahkan saking kesujatian tur amerta masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baligrafi puniki nganggen latar warna kuning masawang barak, langit mawarna pelung, miwah wenten yeh sane maombakan sane nyihnayang kahanan ri kalaning ngrereh tirtha amerta punika.

In English:   This baligraphy uses a reddish yellow background, the sky is blue, and there are wavy waves which symbolize the intense atmosphere during the search for tirtha amerta.

In Indonesian:   Baligrafi ini menggunakan latar kuning kemerahan, langit berwarna biru, dan terdapat ombak yang bergelombang yang melambangkan dashyatnya suasana saat proses pencarian tirtha amerta tersebut.

In Balinese:   Tios ring punika krama baline manadosang para wong dura negara satmaka Bhatara sane pacang micayang amerta makueh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lemahe matemahan amerta

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dalem ngemargiang amerta sosial ten lali teken mantepan ane bakal polih kadurus parareman masyarakat, inggih ane berkaitan ajak agama utawi ras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duke pamuteran Gunung Mandara ring tengahing Sagara Lawana, mijil makadi amerta miwah sakatah panugrahan lian, silih sinunggilnyane i kuda utama sane maparab Ucchaisrawa.

In English:   Sang Kadru was confused, and then ordered her son to spray poison into the horse's tail, so that the horse's tail would become black.

In Indonesian:   Ketika pemutaran Gunung Mandara di tengah Segara Lawana, keluar air kehidupan yang utama dan banyak anugerah lain, salah satunya kuda utama yang bernama Ucchaisrawa.

In Balinese:   Ring acara puniki wenten taler sesolahan igel Wwe Amerta, sane mateges ‘toya keabadian’.

In English:   On the sidelines of this celebration also danced Wwe Amerta dance, which means 'water of immortality'.

In Indonesian:   Di sela-sela perayaan ini ditarikan pula tarian Wwe Amerta, yang berarti ‘air keabadian’.

In Balinese:   Mebuat keikutsertaan pihak akeh antuk menciptakan amerta sane toleran ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian: