How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Aksi

aksi

hkuæi
  • see, look at (Verb) en
  • lihat; perhatikan (Verb) id
  • aksi; gaya (Noun) id
Andap
aksi
Kasar
aksi
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Wayan bas lebian aksi. Dibi ia negakin montor sambil menékang batis. Nanging lacur ia ulung ka glinjingané.
I Wayan too much style. Yesterday he was riding a motorcycle while raising his legs. But damn, he fell into a ditch.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Aksi wisatawan puniki sepatutnyane nenten dados kabanggyang punika manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sane wangiang titiang, kadi asapunika presida atur uningayang titiang inggian Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sane wangiang titiang, ring galah sane becik puniki purun titiang jagi ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang sareng sami krama Bali, nyantosang aksi, boya ja wantah wacana pamuputne dados basa basi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utamanyane peran Nuni sane dados influencer sane madue jangkauan lebih ring ngalakin aksi “Pariwisata Bali Metangi”.

In English:  

In Indonesian:   Terutama peran Nuni sebagai influencer yang memiliki jangkauan lebih luas dalam menggalakkan aksi “Pariwisata Bali Metangi”.

In Balinese:   Pinaka imba ring kawentenan crash spending ring wewidangan polresta Denpasar ring rahina Saniscara 11/11/2023 kecelakaan punika kaduga kamedalang aksi balap liar sane kamargiang olih makudang-kudang yowana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Balapan liar/speeding ring Bali ngancan ngawé pikobet, wawu puniki wénten aksi balapan liar/speeding ring sekitar jalan Bypass Ngurah Rai miwah Sunset Road ring rahina Sabtu, 11 November 2023, sawatara jam 00.10 wénten kecelakaan ring sekitar jalan Sunset road, akibatné 1 jadma padem ring insiden puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, sakadi sane sampun kauningin ring galahe puniki akeh wenten video aksi nakal saking oknum turis asing ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngalaksanayang parisolah sané jakti utawi aksi nyata pinih mabuat yéning kasandingang antuk uning tatwa susila, ajahan indik adung maagama sakéwala nénten prasida ngamargiang ring kahuripan sarahina-rahina.

In English:   his religion.

In Indonesian:   Sebagai generari muda Indonesia, kita mempunyai kewajiban untuk tetap menjunjung nilai toleransi antar keyakinan, menyebarluaskan hal-hal positif terkait kehidupan masyarakat beda agama yang mampu hidup berdampingan secara harmonis bahkan ada juga yang berbagi tempat ibadah pada area yang sama.

In Balinese:   Parindikan sakadi puniki prasida mamargi prade generasi millenial miwah generasi Z sane meled nyarengin panglimbak teknologi tedun ke pertanian tur pamerintah nyokong antuk aksi nyata, sane nindihin kahuripan petani ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagate sakadi mangkin, taler akeh wenten website tur aplikasi online anggen mupulang dana sane kapracaya contonyane KitaBisa.com, Aksi Cepat Tanggap, Indorelawan, WeCare.id, miwah sane lianan.

In English:   There are now many websites and online donation applications that are safe and reliable such as Kitabisa.com, Aksi Cepat Tanggap, Indorelawan, WeCare.id, and so on.

In Indonesian:   Mengingat bahasa yang kita gunakan berbeda dengan bahasa yang digunakan oleh warga Ukraina.

In Balinese:   Mangda asapunika wentenngane keberagaman agama ring indonesia sepatutnyane manusa sampun uning tata cara matutur basa sareng agama sane tiosan mawit saking ajaran agamanyane wenten 6 isu konflik saking keagamaan minakadi 1 isu isu sane ngbahas moral keconto judi narkoba miwah alkohol 2 isu sektarian sane penyebabne pemahaman beragama 3 isu komunal 4 isu terorisme sane kejadi antuk aksi aksi nyerang utawi teror 5 isu politik sane keartiang agama dados senjata pokitik sane untag 6 isu sub kultur

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning punika, para calon pamimpin ring Bali patut ngaryanin rencana aksi sane komprehensif, sane ngautamayang kawentenan parajanane, pendekatan sane lestari, miwah tindakan sane gelis kamargiang mangda prasida nyaga kaindahan miwah keberlanjutan pulau Bali majeng ring generasi sane jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pikobete puniki, titiang ngaptiang mangda para calon pemimpin utawi para calon manggala sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda ngamolihang solusi lan ngicen aksi miwah bukti sane nyata anggen nyawisang pikobet punika.

In English:   The high level of urbanization and increasing education in rural areas has made many young people prefer to work in the non-agricultural sector, such as industry or services. 3).

In Indonesian:   kurangnya daya tarik profesi petani di mata generasi muda, yang dianggap kurang bergengsi dan berpotensi menghasilkan pendapatan yang rendah dibandingkan dengan pekerjaan di sektor lain.

In Balinese:   Sapunika solusi utawi tata cara ngalimbakang utawi nincapang literasi, “Solusi tanpa aksi hanyalah bualan semata” nika mawinan tyang madue manah nyarengang alit alit, timpal timpal tiyang, truna truni, masyarakat, lembaga pendidikan, pemerintah mangda sareng sareng ngutsahayang nincapang literasi ring kabupaten karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane medue akeh potensi pariwisata taler medue keindahan alam taler sugih ring tradisi punika nenten kesarengin olih kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah..pasisi,margi miwah genah-genah tiosan kantun akeh sampah plastik sumebar sane pastika ngrusak keindahan Bali miwah ngawinang ical kasugihan alam Bali taler pacang ngawinang yening terus mamargi akumulasi sampah potensi pariwisata Bali miwah kelangsungan generasi Bali pacang ngawitin surud ring ajeng sangkaning kirangnyane kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah utaminnyane sampah plastik.yadiastun kampanye-kampanye indik aksi bebas saking sampah sampun akeh kemargiang sinah nenten kasarengin antuk tindakan nyata sane pastika dampak lan kerugiane sane pacang karasain olih masyarakat Bali.harapan lan cita-cita tiyang antuk Bali sane jagi rauh inggih punika mangda para yowana Bali prasida nglimbak tur prasida dados pemimpin sane pinih utama sajeroning ngatasi pikobet sampah plastik taler nyarengin kampanye aksi bebas sampah sane pastika kasarengin antuk tindakan nyata mangda prasida ngeranjing masyarakat Bali mangda sareng-sareng eling lan peduli ring pikobet sampah.taler sapunapi pemerintah Bali patut nyarengin ngicenin dukungan antuk makarya makudang-kudang program anggen ngamecikang para yowana Bali sejeroning ngatasi pikobet sampah antuk kelestarian alam Bali ring ajeng taler patut nyarengin sareng-sareng ngaturang imba majeng ring masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangdane sampunang buka sesenggak lagune cara bebek sane liunan munyi sakewala aksi nenten wenten aksi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksi tan ka puji nike kelaksanayang malih olih bule pas berwisata ke bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksi punika yéning kamargiang pastika prasida ngwantu program " Go Green " saking pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksi protes nika kalaksanayang ring dua genah Ukraina inggih punika Ukraina Selatan lan Timur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program wiadin aksi nyata sane prasida katamtamin majeng sang nayaka ri tepengan ngwantu para jana disabilitas mangde prasida ngmargiang pemilu kapungkur wekas, minakadi sosialisasi indik kawigunan pemilu, ngwantu mapica donasi mangda prasida kaanggen ngwangun genah pemilihan umum sane santi tur sutrepti majeng para jana disabilitas nanging nenten ngabinayang genah pemilu inucap saking genah pemilu sane ketah mangda nenten wenten diskriminasi.

In English:  

In Indonesian:   Program atau sebuah aksi nyata yang dapat di rancang bagi seorang pemimpin untuk membantu para masyarakat disabilitas agar bisa menjalakan pemilu kedepannya, seperti melakukan sosialisasi tentang pentingnya pemilu, membantu memberikan donasi agar digunakan untuk membangun tempat pemilihan umum yang aman dan nyaman bagi masyarakat disabilitas namun tidak memisahkan tempat tersebut dari tempat pemilu untuk orang bisa agar tidak terjadi diskriminasi.

In Balinese:   Titiang pinaka silih sinunggil saking akehnyane yowana ring bali merase susud ring hati nyingak fenomena niki.Iraga nenten dados wantah meneng kemanten nyingakin yowana ring bali nyansan tuna rungu.Hampir samian sekolah ring bali sampun nglaksanayang aksi nyata malarapan antuk ngemargiang "pasraman kilat" pinaka ngewantu murid"e.Sakemaon akeh kocap sekolah sane nglaksanayang program niki wantah formalitas.Yening yowana stata wenten ring kondisi sekadi nike nenten mustahil pelastarian budaya ring bali nyansan rered.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Ring sosmed taler sampun akeh wenten aksi bulane punika, irika ipun makta motor antuk ugal ugalan, yadiastun jagi majalan ka tengen utawi ka kiwa nenten iwang lampu send.Tiosan ring punika, banteng taler kadang nganggen busana sané minim pisan sané kamargiang santukan banteng sampun biasa sekadi punika ring panegara ipuné soang-soang miwah minab mawinan tiosan santukan banteng dot madué kulit sané agak barak mawinan ipun nganggen busana sakadi punika.Yadiastun asapunika, ipun setata becik ring parajanane sane wenten ring Bali nenten mapilih kasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksi corat coret ring genah wisata utawi monumen - monumen semakin nincap, mangda ngirangin aksi corat - coret puniki, pemerintah prasida nincapang malih pangayoman miwah keamanan ring genah - genah sané sampun sejarah, santukan monumen sané wénten ring Bali sampun dados ciri khas miwah budaya Bali soang-soang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksi corat coret ring genah wisata utawi monumen - monumen semakin nincap, mangda ngirangin aksi corat - coret puniki, pemerintah prasida nincapang malih pangayoman miwah keamanan ring genah - genah sané sampun sejarah, santukan monumen sané wénten ring Bali sampun dados ciri khas miwah budaya Bali soang-soang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebagai calah satu contoh kecil dan bisa dijadikan aksi nyata, dengan cara "memaksimalkan" penggunaan Sosial Media.Seperti diketahui, mangkin , sejak wenten pandemi, semua orang lebih banyak beraktivitas ring puri sowang-sowang yang mana berkaitan dengan lebih banyaknya penggunaan Sosial Media oleh orang-orang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda asapunika wentenngane keberagaman agama ring indonesia sepatutnyane manusa sampun uning tata cara matutur basa sareng agama sane tiosan mawit saking ajaran agamanyane wenten 6 isu konflik saking keagamaan minakadi 1 isu isu sane ngbahas moral keconto judi narkoba miwah alkohol 2 isu sektarian sane penyebabne pemahaman beragama 3 isu komunal 4 isu terorisme sane kejadi antuk aksi aksi nyerang utawi teror 5 isu politik sane keartiang agama dados senjata pokitik sane untag 6 isu sub kultur

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda asapunika wentenngane keberagaman agama ring indonesia sepatutnyane manusa sampun uning tata cara matutur basa sareng agama sane tiosan mawit saking ajaran agamanyane wenten 6 isu konflik saking keagamaan minakadi 1 isu isu sane ngbahas moral keconto judi narkoba miwah alkohol 2 isu sektarian sane penyebabne pemahaman beragama 3 isu komunal 4 isu terorisme sane kejadi antuk aksi aksi nyerang utawi teror 5 isu politik sane keartiang agama dados senjata pokitik sane untag 6 isu sub kultur

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ironisne, aksi punika kaucap akeh korbanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring zaman sekadi mangkin, akeh wenten aksi kenakalan remaja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring Iraga Para Yowana ngicen aksi sane nyata, ring bumi Pertiwi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki kaselehin ring makudang-kudang gejala negatif sekadi perilaku asusila, praktik penyalahgunaan narkoba, pornografi, aksi porno lan judi. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring media sosial akeh orti-orti indik para sisia nirdon polih sekolah tetujonnnyane kanti wenten aksi demo ring Dinas Pendidikan lan gedung DPRD nanging ten mabuahin hasil.

In English:  

In Indonesian:   Apakah calon pemimpin Bali nantinya bisa memberikan solusi yang tepat agar kasus ini bisa tertuntaskan?

In Balinese:   Jurgen Habermas negesang y ning raris antuk ngresepang komunikasi pinaka dimensi praktik manusa, teori aksi komunikasi prasida ngic nin dasar angg n nglimbakang dialog khusus antar agama san becik, san kadasarin antuk rasionalitas komunikatif Habermas, 1979: 207 .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Namun, aksi nyeleneh turis asing yang belakangan ini viral di media sosial benar-benar membuat resah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning, ring sajroning aksi nyata ring wewidangn, TPA nenten wantah pamrosesan akhir , luu sane neked ring TPA nenten kaproses dangan santukan luu punika nenten kapilah utawi kabaga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe mangkin Buleleng sering kawentenang antuk orti indik aksi asusila sane ngaonang krama ring Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe mangkin Buleleng sering kawentenang antuk orti indik aksi asusila sane ngaonang krama ring Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring BASAbali Wiki, kapertama, yéning mrasidayang nincapang maprakanti sareng makasami sekolah miwah guru basa Bali sané wénten ring wawidangan Bali antuk pemanfaatan platform sané becik puniki, kaping kalih, ngalaksanayang tuntunan utawi aksi nyata majeng alit-alité, mangda nénten kémad malih nganggén basa Bali, tur pinih untat, prasida ngamedalang aplikasi ring play store mangda dangan antuk alit-alité malajahin bahasa Bali.

In English:   For BASAbali Wiki, firstly, if possible to increase cooperation with all schools and Balinese language teachers in Bali to utilize this very useful platform.

In Indonesian:   Untuk BASABali Wiki, pertama, jika memungkinkan untuk meningkatkan kerja sama dengan semua sekolah dan guru bahasa Bali yang ada di Bali untuk pemanfaatan platform yang sangat berguna ini.

In Balinese:   Uduh ibu pertiwi

Gelisang ibu kenak Aksi pianak cucu ibu sane ngarepang ibu mawali rahayu

Sampunang malih ibu bendu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang patroli polisi miwah pemasangan kamera pengawas prasida dados solusi antuk nambakin miwah ngidentifikasi pelaku balap motor liar miwah aksi speeding.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, margi sane kosong sane patut ngicen panes dingin ring wengi dados genah sane akeh pikobet santukan wenten pacuan motor sane galak miwah aksi speeding.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pemerintah ngamedalang peraturan indik sampah mangda kasarengin antuk aksi nyatannyane ring lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pemerintah ngamedalang peraturan indik sampah mangda kasarengin antuk aksi nyatannyane ring lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton sareng sami, ring tanggal 8 Oktober 2020 wenten aksi demo ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksi demo puniki kalaksanyang olih para wagmi sane nenten cumpu tekening Omnibus Law UU Cipta Kerja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak kebijakan progresif miwah implementasi program-program aksi sané prasida kaukur miwah kalacak rutin taler dados kunci rikala nanganin sampah ring Jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak kebijakan progresif miwah implementasi program-program aksi sané prasida kaukur miwah kalacak rutin taler dados kunci rikala nanganin sampah ring Jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang diriki sing kal ngai ulah , sing kal ngai uwug ketenangan nake sami , nangging tiang driki lakar nyadarang iragae nake sami ring ketidak pedulian irage ring sesama, tiang driki teke untuk aksi damai sebagai bentuk perlawanan melawan tindak korupsi di Negara Indonesia riki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Darurat lulu ring pengelolaan destimasi wisata patut kalimbakang , lan dados program aksi masyarakat sami .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang diriki sing kal ngai ulah , sing kal ngai uwug ketenangan nake sami , nangging tiang driki lakar nyadarang iragae nake sami ring ketidak pedulian irage ring sesama, tiang driki teke untuk aksi damai sebagai bentuk perlawanan melawan tindak korupsi di Negara Indonesia riki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taman kota sané nénten becik miwah akéhnyané genah hijau sané mabuka taler ngawinang pikobet ring kota punika, utaminnyané ring widang pariwisata miwah akéhnyané aksi premanisme sané patut kauratiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda asapunika wentenngane keberagaman agama ring indonesia sepatutnyane manusa sampun uning tata cara matutur basa sareng agama sane tiosan mawit saking ajaran agamanyane wenten 6 isu konflik saking keagamaan minakadi 1 isu isu sane ngbahas moral keconto judi narkoba miwah alkohol 2 isu sektarian sane penyebabne pemahaman beragama 3 isu komunal 4 isu terorisme sane kejadi antuk aksi aksi nyerang utawi teror 5 isu politik sane keartiang agama dados senjata pokitik sane untag 6 isu sub kultur

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka warga negara iraga patut mresidang menumbuhkan rasa solidaritas sane polih mabuat saha tata melakukan aksi sosial lan keagamaan. 4.

In English:  

In Indonesian: