How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ajerih

ajerih

hj)ri;
  • scared; afraid (Alus mider) (Adjective) en
  • takut; gentar; tidak berani (Alus mider) (Adjective) id
Andap
nyeh; jejeh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
ajerih
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Mangkin yéning sampun maosang "basa Bali", akéhan parajana Baliné pamekas sané kantun yoana ajerih miragi baos sakadi asapunika.
[example 1]
Now, when talking about Balinese, most Balinese, especially the younger generation, are afraid to hear such talk.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   ida dane sareng sami, mapaiketan ring bantang wirasa kadi asapuniki, mungguing orasi sane jagi atur uningayang iraga mamurda “Warga Negara Asing Ngawinang Manah Ajerih Ring Krama Bali”.

In English:   Ladies and gentlemen, our honorable guest.

In Indonesian:   3.

In Balinese:   Titiang ajerih terus-terusan macet margine dibali sinah toris utawi tamiu nenten seneng melali ke bali,duaning sabilang ipun melali keni macet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampune rauh irika Sang Prabu I Gusti Made Agung Mangui, maka samian panjak idane sane lanang-lanang wenten dasa diri punika, digelis ngrasayang rasa jejeh tur ajerih pisan.

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Irika wadua balan Ida Sang Prabu Arya Dalem sami pada ajerih tan sipi, tur sami pada malaib pablesat.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Ring aab jagate sekadi mangkin sane ketah kebaos era global, aab jagat awor tan pawates, wenten mekadi ajerih pikayunan para krama Baline indik Basa Bali pacang rered, santukan panglimbak ilmu pengetahuan miwah teknologine tan pawates, nylisik nyusup ring kahuripan krama Baline.

In English:   The world is becoming more and more connected to the global era, the world is boundless, and the Balinese culture is becoming more and more popular, the Balinese language is becoming more and more popular.

In Indonesian:   Dunia semakin terhubung dengan era global, dunia tidak terbatas, dan budaya Bali semakin populer, bahasa Bali semakin populer.

In Balinese:   Panyuratan puniki mikolihang inggih punika para wisatawane rikala mawisata dahat ajerih ring sekancan pikobet.

In English:   Perceived risks have a positive and significant effect on tourist trust and revisit intentions.

In Indonesian:   Pemahaman risiko berpengaruh positif dan signifikan terhadap kepercayaan wisatawan dan niat berkunjung kembali.

In Balinese:   Akeh sane rumasa ajerih nenten prasida nguripin kulawarga yening yukti-yukti nganutin uger-uger sakadi punika.

In English:   A survey was conducted for data collection using an online question instrument filled by 109 people of various backgrounds and ages.

In Indonesian:   Survei dilakuan dengan menggunakan kuesioner daring oleh 109 responden dari berbagai latar belakang dan usia.

In Balinese:   Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala wénten orti ngeniang indik pandemi “Covid-19”, para sisya makasami sané wénten ring Indonesia unteng nyané ring Provinsi Bali ngelaksanayang perkuliahan saking jumah dané soang-soang taler nénten kalugra malalungaan santukan sami ajerih keni pinungkan antuk virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat kawentenan Covid - 19 puniki titiang merasa ajerih riantukan pacang ngawedar ring Indonesia utaman ipun ring Bali, tur pastika jagi ngicenin iusan majeng ring sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Papaka ngejer baan jejehné, saha ngasih-asih, “Duh, déwa Wenari, tulungin ja tiang.”

Ni Wenari makenyem tur mamunyi, “Inggih déwa, sampunang i déwa ajerih.”

Mara kéto pamunyin Ni Wenariné, I Macan mamunyi nyerit, “Ih, Nyai Wenari, sing ja sedeng nyai masawitra teken manusa corah, satata mamati-mati sato.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab yening alit-alite nyingakin anak disabilitas ring margine, nenten marasa ajerih tur malaib ngelidin sameton disablitase punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajerih manahne mukak, ajerih tulah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajerih manahne mukak, ajerih tulah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aab jagaté sakadi mangkin akéh arohara sané ngawinang krama Baliné ajerih miwah sayaga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajerih manahné mukak, ajerih tulah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajerih manahné mukak, ajerih tulah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring era global sekadi mangkin, jagate awor tan pawates, wenten makadi ajerih pikayunan para krama Baline indik budaya Bali pacang rered santukan panglimbak ilmu pengetahuan lan teknologi tan pawates.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring desa Kerambitan wenten yuda ri kala Ida rauh, para janane sane ajerih ngawinang akeh sane nunas karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten parindikan sane kalintang ajerih saking kawentenan Buta sane prasida ngarauhang panglalah kaon ring sajeroning kahuripan i manusa.

In English:  

In Indonesian:   Ada hal yang lebih menakutkan dan menyeramkan dari pada sosok Buta yang dapat mendatangkan pengaruh buruk bagi kehidupan manusia.

In Balinese:   Sampunangja ajerih.

In English:  

In Indonesian:   Jangan khawatir.

In Balinese:   Titiang pinaka sisya sane nganggen margi punika ajerih ritatkala memarga, bilih-bilih titiang macepuk sareng pengendara sane makta tamiu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saantukan ajerih manah titiang nyingakin para krama Baline pamekas para yowanane sane sayan nenten urati indik kawentenan nguyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon tios ring punika makasami wenten taler gatra sane mapaiketan ring parisolah tamune, inggih punika pikobet indik wewengkon sane nenten becik rauh ring kemacetan sane ngawetuang manah ajerih pacang ngawetuang pikobet sane ngelantur taler sane pacang ngerusak kawentenan pariwisatane ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat sami merasa ajerih pisan, ring kawentenan numpuk nyane mis wiadin luu, ring Pasar Catur Kintamani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata sané nénten becik puniki ngawinang krama Baliné ajerih ring kawéntenan jagaté.

In English:  

In Indonesian:   Banyak turis yang datang ke bali untuk berlibur hingga memilih untuk menetap di bali.

In Balinese:   Toris-toris saking dura negara akehan budal ka negarannyane santukan ajerih ring panglahlah Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika, iraga patut satata yatna, ring dija ja iraga magenah, tur yening wenten anak sane malaksana kadi asapunika, sampunang ajerih jagi ngortiang indike punika majeng anak lianan utawi pihak sane kapatutang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika, iraga patut satata yatna, ring dija ja iraga magenah, tur yening wenten anak sane malaksana kadi asapunika, sampunang ajerih jagi ngortiang indike punika majeng anak lianan utawi pihak sane kapatutang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sareng sami, puniki sane ngawinang ajerih manah titiang, kekalih pikobete inucap majanten prasida ngametuang kawentenan kaon ring jagat iraga puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni puniki madue caciren teatrikal lan spektakuler sane ngutamiang ius visual katimbang rasa ajerih, magis lan simbolis.

In English:   This art has theatrical and spectacular characteristics which accentuate visual attractiveness more than scared, magical, and symbolic values.

In Indonesian:   Seni ini memiliki karakteristik teatrikal dan spektakuler yang lebih menonjolkan daya tarik visual daripada nilai ketakutan, magis, dan simbolis.

In Balinese:   Sasuratan puniki raris micutetang inggihan budaya kapurusa manados silih sinunggil pangawit kawentenan biota ring paroban tur ngawinang pikobet psikologis luir ipun marupa rasa ajerih, rumasa nista ring padewekan,rasa tanpaaji,lan rasa katindih risajeroning kayun , raris ngametuang parilaksana brangti ring ipianak.

In English:   This study concludes that patriarchal cultural became one of the causes of violence and psychological impacts that experienced by the three cases were feelings of fear, negative thoughts about themselves, feelings of worthlessness, feelings of depression, and release their anger to the child.

In Indonesian:   Pengambilan data dilakukan dengan wawancara dan observasi.

In Balinese:   Para panyurat Bali's Silent Crisis: Desire, Tragedy and Transition mitulengin kasingsalan punika mangdene prasida mitatasin pikobet utama sane ngelantur kawentuk, angawi pengaruh lan napkala ngawetuang rasa ajerih ring kauripan sedina dina ring Bali.

In English:   The authors of Bali’s Silent Crisis: Desire, Tragedy and Transition highlight these contradictions to reveal underlying problems that continue to shape, influence and in certain ways, haunt daily life in Bali.

In Indonesian:   Para penulis Bali's Silent Crisis: Desire, Tragedy and Transition menyoroti kontradiksi ini untuk mengungkap masalah mendasar yang terus membentuk, mempengaruhi dan dengan cara tertentu, menghantui kehidupan sehari-hari di Bali.

In Balinese:   Ipun pacang ajerih ring paindikan sane pacang nibenin ipun, tur ipun tan pacang ajerih ring sapasira jua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama desane pada ajerih ring ipun, antuk luih prabwan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane ajerih utawi takut manahipun mangda yatna yening kepanggih anak istri mecadar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lintangan ring 96 persen hotel raris kasineb, nika mawinan akeh wargi sane dados pengangguran seantukan kapegatan pekaryan.Warga Bali rumasa sayan ajerih ring kahuripannyane maniwekas.

In English:   As a result, there are many layoffs and a community that did not have jobs.

In Indonesian:   Akibatnya, banyak pemutusan hubungan kerja dan komunitas banyak yang menjadi pengangguran.

In Balinese:   Ipun tan maresidayang nyihnayang orientasi seksual ipune, seantukan stata kasarengin rasa ajerih ring pakrimik para wargi.

In English:   The results showed that many LGBTQ adolescents felt marginalized by their family and friends.

In Indonesian:   Mereka tidak dapat menunjukkan orientasi seksual mereka tanpa disertai rasa takut dari gunjingan publik.

In Balinese:   Tatujon: Stres sane nibenin wong wreda mawit saking rasa katindih, ajerih lan jejeh sane kaembasang olih stresor marupa paobahan ring angga, mental lan sosial wong wreda sane makta panglahlah mantuka ring pamineh ipune tur mapuare ngawetuang panyungkan.

In English:   Aim: Stress in the elderly are feeling depressed, anxious, and tense caused by stressors such as physical, mental, and social changes that affects their emotional status and cause diseases.

In Indonesian:   Tujuan: Stres pada lansia adalah perasaan tertekan, cemas dan tegang yang diakibatkan oleh stresor berupa perubahan fisik, mental, dan sosial lansia yang mempengaruhi status emosional dan menimbulkan penyakit.

In Balinese:   Sane makawinan Cokoridewa sungkan puniki, nenten ja tios kocap I Ratu lali masemeton ring Ida Mpu Lalumbang, sane mangkin magenah ring temuku ayane, mengkeb santukan ajerih kayun Ida pacang kapademang Cokoridewa, yan sampun Ida mawali ka puri janten Cokoridewa gelis kenak tan patamba sane luih, semaliha karyan Kokor idewa jagi gelis puput santukan Ida uning makarya lelandep miwah prabot jagi anggen muputang karyanne.” Ngandikan Ida Sang Prabu, “Nah, yen keto, kema Cai jani majalan ngalih I Lalumbang, tunden mai, apang enggal gelah seger!” Medal toyan pangaksiane, eling ring paindikane dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler para jatma sane madolan ring pasar ajerih manah ipun ngeninin indik kawentenan virus corona punika, mawinan akeh para dagang sane nenten madolan ring pasar, sakewanten kari wenten makudang-kudang pedagang kecil sane kari madolan ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun kawentennyane panerapan protocol kesehatan akidik-kidik industry pariwisata ring Bali ngawit normal kamalihan, yadiastun para janane same ajerih indik covid 19 sane ngranayang industry pariwisatane suung pangunjung.

In English:   But now by implementing the health protocol, tourism in Bali is slowly starting to return to normal, but there is still fear in the community and foreigners about Covid 19 which causes tourism in Bali to be empty of visitors.

In Indonesian:   Namun sekarang dengan menerapkan protocol kesehatan perlahan pariwisata di bali mulai normal, namun masih ada ketakutan di masyarakat maupun warga asing mengenai Covid 19 yang menyebabkan pariwisata di bali sepi pengunjung.

In Balinese:   Ipun tan ajerih ngulah pati, wiadin ngetohang uripnyane antuk ngetohang sawane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake makasami pada ajerih ring ipun, tur ipun pada medal saking kotannyane.

In English:   If properly managed, it can even be a source of something useful.

In Indonesian:   Sampah Organik Basah Sampah organic basah adalah sampah organic yang banyak mengandung air.

In Balinese:   Ri tatkala tiang ring kamar mandi, tiang kaget pisan manggihin timpal tiange muntah getih, nanging tiang taler ajerih santukan tiang nenten uning napi sane ngawinang ipun sakit miwah tamba napi sane prasida anggen ipun ngicalang.

In English:   while in the bathroom I was very surprised when my friend vomited blood, even then I panicked because I didn't know anything about this disease and what the medicine was.

In Indonesian:   pada saat dikamar mandi saya sangat terkejut dijarenakan teman saya muntah darah, saat itupun saya panik dikarenakan tidak tahu apa apa tentang penyakit tersebut dan obatnya apa.
  1. Eka Werdi