How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Adil

adil

hdil/
  • the same weight; not heavy-side; not take sides (Adjective) en
  • fair (Adjective) en
  • Penerapan hukuman yang diberikan kepada seseorang atau masyarakat tanpa pilih kasih, tanpa berat sebelah (Adjective) id
  • sama berat; tidak berat sebelah; tidak memihak (Adjective) id
Andap
adil
Kasar
adil
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pah-pahan ayahané suba adil. Sekaa patungé maan duman bé céléng pada a bésék.
The division of tasks in (that) work is fair. Each member of the association gets a share of one basek pork (a container made from woven bamboo).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngiringja iraga milih pamimpin sane prasida nuntun Bali nuju masa depan sane becikan, sane adil lan lestari antuk iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sané anyar patut ngutamayang nincapang ekonomi ring wewidangan sané kasengker, ngicénin pamargi sané adil anggén nincapang ekonomi, miwah muputang pabinayan sosial sané wénten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu wantah piranti ngalaksanayang kedaulatan rakyat antuk milihin presiden lan wakil presiden, DPR miwah DPD, kenten taler anggen milihin pemimpin ring DPRD, sane kalaksanayang secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, miwah adil.

In English:   As contained in UUD no. 7 of 2017 concerning general elections, all Balinese people cast their votes to support the candidate for regional leader of Bali.

In Indonesian:   Calon pemimpin Bali yang baik adalah pemimpin yang mampu memimpin rakyat-rakyatnya menuju kesejahteraan.

In Balinese:   Santukan punika, pemimpin Bali 2024 patut pisan mangda adil tur ngwantu krama mangda polih pakaryan malarapan antuk kawentenang program-program pelatihan keterampilan tur seakeh-akehnyane muka lapangan pekerjaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   para semeton yowanane lan ida dane sareng sami, ngiring sane mangkin iraga mangda sabriuk sapanggul ngulati ajah-ajahan, gumanti mangda mrasidayang ngincikang awig politik sane jati-jati adil wicaksana majeng ring semeton krama sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warta punika nénten ja adil. 5.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tegesnyane Langsung, Umum, Bebas, Rahasia, Jujur lan Adil.

In English:  

In Indonesian:   Yang artinya Langsung, Umum, Bebas, Rahasia, Jujur dan Adil.

In Balinese:   Pamerintah taler patut ngelaksanayang hukum antuk cara sane lebih adil lan terbuka, mawinan para korban utawi masyarakat prasida bebas ngelaporang yening wenten kasus pelecehan ring wawidangannyane miwah ngajuang tuntutan ring pengadilan antuk pelanggaran ring awig awig sane ngatur indik pelecehan seksual miwah pikobet sane kapanggihang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekanisme sané efektif anggén ngontrol spekulasi pasar, ngirangin prabéya transportasi, miwah mastikayang aksés sané adil ring beras patut kamargiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan ring Indonésia kantun kasengguh kirang adil santukan akéh anak saking kulawarga sané kirang mampu méweh ngranjing ring sekolah negeri.

In English:  

In Indonesian:   Adanya program bantuan keuangan / beasiswa, dengan bantuan beasiswa untuk membuat siswa yang kurang mampu sehingga dapat melanjutkan sekolah dengan baik.Peningkatan kualitas pengajaran, guru harus menerapkan metode pengajaran yang inovatif dan menggunakan teknologi pembelajaran untuk meningkatkan kualitas pembelajaran.Menggunakan kurikulum relevan, Sesuaikan kurikulum dengan kebutuhan dunia nyata, memasukkan keterampilan yang diperlukan dalam dunia kerja dan kehidupan sehari-hari.Infrastruktur pendidikan yang baik, sekolah harus memiliki fasilitas dan infrastruktur yang Memadai untuk menciptakan lingkungan pembelajaran yang optimal.

In Balinese:   Ia marasa Widhine tusing adil nglekadang dewekne ajak I Gerantang.

In English:  

In Indonesian:   Cupak buruk rupa sementara Gerantang rupawan, berwibawa, dan pintar sastra.

In Balinese:   Belandane nerapang parilaksana sane nenten adil miwah setata nindas parajana Indonesiane, punika mawinan kerajaan/puri miwah kesultanan ring Indonesia mautsaha nglaksanayang pemberontakan.

In English:   The violent oppressions by the Dutch resulted many rebellions in various dominions of kingdoms and sultanates under the Dutch colonialism.

In Indonesian:   Lambang lain yang menggambarkan kekuasaan Tuhan Yang Maha Esa (Ida Sang Hyang Widhi Wasa) yang terdapat dalam bangunan ini adalah denah bangunan yang berbentuk segi 8 dan bunga teratai yang berdaun delapan.

In Balinese:   Nanging tiang jani sadar, Widhine mula adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening suba bertanggung jawab, iya lakar ngelah pepineh adil tekening rakyat, iye lakar ngelah rasa peduli teken rakyat.

In English:   They must have responsibility towards the community, nation and the state.

In Indonesian:   program programnya tidak menguntungkan dirinya sendiri, tapi programnya juga pro terhadap masyarakat dan menggunakan kiat CANTIK (Cerdas Antusias Niat Terampil Inovatif dan Kreatif)

In Balinese:   Paling beneh takonang unduke ene tekening beburon ane dueg turin adil.

In English:  

In Indonesian:   Di tengah jalan petani pencari kayu bakar dan harimau itu berjumpa dengan seekor kuda yang sedang beristirahat.

In Balinese:   Parundungan sane wenten ring sekolah , makudang-kudang widangan sane wenten ring bali katemuan

ring widangan SMA,SMP, taler SD sane Kantun akeh ngerugiang korban.krama sane adil lan beradab mangda kadasarin antuk rasa hormat, empati lan kesetaraan.memilih pemimpin nenten wantah indik

kebijakan taler visi sane ageng, nanging taler indik nilai moral sane satata kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng iraga ngutsahayang negara Indonesia sane adil muah landuh.

In English:   Let's fight for a just and prosperous Indonesia together.

In Indonesian:   Mari bersama-sama kita memperjuangkan negara Indonesia yang adil dan sejahtera.

In Balinese:   Sepatutnyane Calon Pemimpin 2024 mangkin prasida adil lan jujur majeng ring masyarakatnyane sami.

In English:  

In Indonesian:   Calon Pemimpin 2024 supaya bisa lebih perhatian kepada masyarakatnya, supaya tidak waktu kampanye saja berjanji manis kepada masyarkatnya supaya tidak disebut Janji Manis Calon Pemimpin.

In Balinese:   Kawentenan rasa mekadi baatan aneh, rasa kirang adil ritepengan nampi waris sane tedun saking panglingsir lan sane siosan raris ngawetuang pikayunan sapunapi antuk mangda budaya patrilineal sayan luwes mewastu sang meraga istri prasida sareng nampi waris merupa arta brana saking panglingsir nyane.

In English:   While the issue of equality, fairness, the right to inherit their parents and etc., urged the patrilineal culture is more flexible and gives the right to women to inherit property from their parents.

In Indonesian:   Isu kesetaraan, keadilan, hak untuk mendapatkan warisan dari orang tua, dan lain sebagainya telah mendorong budaya patrilineal menjadi lebih fleksibel dan memungkinkan perempuan untuk juga mendapat warisan berupa aset properti dari orang tuanya.

In Balinese:   Konyangan manusa wajib tunduk antun pembatasan wane ditetapkan indik undang-undang sane maksud semata mata antuk ngejamin pengakuan lan penghormatan hak lan kebebasan nam lenanan lan antuk ngemenuhin tuntunan sane adil sesuai indik pertimbangan moral, nilai nilai agama, keamanan, lan ketertiban umum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki rasayang titiang nenten adil.

In English:  

In Indonesian:   Penyampaian gagasan atau opini ini saya sampaikan kepada pemangku kebijakan atau pemerintah, yang sudah berusaha dan memperhatikan masyarakat, khususnya di Bali.

In Balinese:   Warta punika nénten ja adil. 5.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten arang akehan para koruptore polih hukuman sane dangan tur karasa nenten adil.

In English:   It is not uncommon for corruptors to receive light and unfair punishments.

In Indonesian:   Tak jarang para koruptor malah mendapatkan hukuman yang ringan dan terasa tidak adil.

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng milih pamimpin sane bertanggung jawab, sane prasida ngarepin pikobet puniki antuk Bali sane lestari, adil, lan makmur majeng ring iraga sareng sami ngatur suksama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne pemerintah nulad laksana Dewi Uma, nyak melaksana melah tur rela berkorban melanin krama utawi rakyat, apang negara iragane asri, adil, lan rahayu.

In English:   The government should imitate Dewi Uma's behavior, be willing to do good and be willing to sacrifice to defend the people, so that our country is beautiful, just and prosperous.

In Indonesian:   Seharusnya pemerintah meniru perilaku Dewi Uma, mau berbuat baik dan rela berkorban membela rakyat, supaya negara kita asri, adil, dan sejahtera.

In Balinese:   Pemimpin sane JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Inget Tekening Rakyat.

In English:   Uphold Pancasila and the 1945 Constitution. 5.

In Indonesian:   Pemimpin yang JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Ingat dengan masyarakat.

In Balinese:   Pinaka para yowana negara Indonesia sané ngemanggehang kawéntenan petang utawi empat pilar kebangsaan utamannyané ngamargiang sila sané kaping kalih Pancasila inggih punika “Kemanusiaan yang adil dan beradab” iraga pinaka panegara Indonesia prasida ngamargiang pikayunan sané becik ring para jana sané tiosan nenten kémanten ring Indonesia, sakémaon makasami panegara sané tiosan sané rauh meriki ring Indonesia mawinan kawéntenan konflik puniki sané ngungsi ka Indonesia mawinan makudang kudang bencana utawi konflik sané wénten ring panegarannyané, para jana sané ngungsi mawinan konflik, prasida ngawewehin makudang kudang pikayunan sané becik ring sajeroning panegara Indonesia, ngawewehin ring sajeroning wewidangan ekonomi manawi ipun utawi dané kalugra makarya iriki.

In English:  

In Indonesian:   Kita tidak boleh lupa bahwa beberapa orang yang paling inspiratif dan berpengaruh dalam seni, ilmu pengetahuan, politik dan teknologi adalah pengungsi, pencari suaka dan imigran.

In Balinese:   Indonesia sane wenten ring dasar negara Pancasila sila ka-2 “Kemanusiaan yang adil dan beradab”, sameton Indonesia wantah ngwantu sameton Ukraina madasar sila ka-2 nyarengin sameton Ukraina antuk magenah samentara ring Indonesia tatujoné sameton Ukraina aman saking paperangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka warga Negara Indonesia manut sakadi dasar Negara Indonesia inggih punika Pancasila nomer 2 sané maosang “Kemanusiaan Yang Adil dan Beradab” sampun sapatutnyané yéning wénten sané ngungsi, I raga patut nerima warga sané jaga ngungsi, ten dados I raga mamilih jaga ngwantu anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apus diskriminasi ke anak luh, kekerasan, pembagian kekuasaan apang adil di bidang politik/pemerintahan, bisnis, muah ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening mekejang ngidaang bersatu mewujudkan cita-cita bangsa pasti lakar tercipta Bali sane adil kan makmur patuh teken cita cita bangsa Indonesia sane tertera ring pembukaan UUD 1945.Dumogi harapan mangda Indonesia dados negara maju niki ngidaang kelaksanaang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi Pemilu melaksanayang ring adil lan transparan, lan partisipasi masyarakat Indonesia ring matilar pacang kauningin antuk nyalanin calon presiden

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ratu ida dene sareng sami, titiang tur para yowane sane wenten ring wewidangan Desa Adat Antugan medue harapan mangdene pemilihan pemimpin puniki mangde berintegritas, jujur, adil, mandiri, tertib, transparan, akuntabel, proporsional, efektif lan efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wikithon puniki taler prasida dados galah anggén nitenin etika miwah tanggung jawab sosial ring industri busana, rumasuk upaya nglawan buruh alit miwah ngukuhang kahanan makarya sané adil ring para pekerja.

In English:   This Wikithon can also be an opportunity to manage ethics and social responsibility in fashion industry, including to stop children labors and to strengthen employees’ work justice.

In Indonesian:   Wikithon ini juga dapat menjadi kesempatan untuk mempertimbangkan etika dan tanggung jawab sosial dalam industri fashion, termasuk upaya melawan pekerja anak dan memastikan kondisi kerja yang adil bagi pekerja.

In Balinese:   Astungkare pemerintah adil ngemargiang proses hukum ring gumi bali,, apang tusing hukum punike lianan sepihak, sire je sane ngoyong di bali mangde bise meprilaksane becik ngajak adat istiadat utawi hukum adat ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin kaptiang nayuhin utawi manados catraning jagat sane nglingkubin kramanidane antuk sane tepek (adil) santukan punika prasida ngwangun jagadita.

In English:  

In Indonesian:   Teks-teks ini memberikan rujukan penting untuk para pemimpin dalam memangku tanggung jawabnya.

In Balinese:   Pangaptin Pemilu Warsa 2024 ring Indonesia inggih punika nyiptayang proses pemilu sane transparan, adil, miwah bermartabat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén di UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu kalaksanaang nyabran limang taun cepok anggon prinsip luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).

In English:   According to the 1945 Constitution, Article 22D, elections are held once every five years in “luberjurdil” manner (direct, public, free, secret, honest and fair).

In Indonesian:   Menurut UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu dilaksanakan setiap lima tahun sekali secara luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).

In Balinese:   Pamimpin sane ajap-ajap tiang, inggih punika pamimpin sane andel pisan ring rakyatnyane, sane jujur, adil, tur mautsaha ring sakancan wicara sane wenten, boya ja pamimpin sane sumbung tur mamanah ngedengang kautamannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut padewekan titiang nenten prasida memargi, santukan mangkin akeh para manggala sane nenten adil utawi andap aneh, nenten ngilonin dharma taler nenten urati ring krama, tur setata nyumbungan raga antuk meparilaksana nganutin pikayunannyane sane nenten medasar hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sane adil, tegas, tur andel pisan ring anak lianan, pastika pacang ngawetuang kerta raharja ring wewidangannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring uratiang pikobet puniki, pemilihan nénten ja wantah indik milih pamimpin kémanten, sakéwanten taler ngwangun parajana sané inklusif, adil, lan setara, ngwangun dasar panglimbak sané lestari miwah nyokong hak asasi sami wargi.

In English:   With these needs in mind, elections are not just about electing leaders, but also creating an inclusive, just and equal society, building the foundation for sustainable development and supporting the human rights of all citizens.

In Indonesian:   Dengan memperhatikan kebutuhan ini, pemilu tidak hanya tentang memilih pemimpin, tetapi juga menciptakan masyarakat inklusif, adil, dan setara, membangun dasar untuk pembangunan yang berkelanjutan dan mendukung hak asasi semua warga negara.

In Balinese:   Pengadilan dan Dukungan Hukum : Mastiang akses ke sistem hukum sane adil lan mendukung ring penyandang Disabilitas. 8.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program Niki sane membantu menciptakan masyarakat sane lebih inklusif lan memberikan kesempatan sane adil ring semua warga, rumasuk penyandang Disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program Tat Twam Asi puniki pinaka program sane keadilan patut kaange mangda nenten ngangge program adil cotonyane program Rehabilitas penyandang disabilatas sane gencar kalaksanayang ring Desa soang-soang.

In English:   The Tat Twam Asi program as a fair and suitable program is used so as not to use fair programs, for example the rehabilitation program for people with disabilities that is intensively implemented in each village.

In Indonesian:   Program Tat Twam Asi sebagai program yang keadilan dan cocok digunakan supaya tidak memakai program adil, contohnya program rehabilitasi penyandang disabilitas yang gencar dilaksanakan di masing-masing Desa.

In Balinese:   Pemimpin sane jujur miwah adil tusing demen mogbog apang tusing ada pemimpin sane korupsi 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pancasila punika kadadosang dasar ring rakyat Indonesia, wenten daging Pancasila sane maosang indik “Kemanusiaan yang Adil dan Beradap”, punika pinaka dasar iraga patut nulungin lan saling tulung tekening sapa sira sane mapitulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang untuk pemilu 2024 adalah agar rotasi kepemimpinan pemerintah daerah memargi antar lan becik, damai, jujur dan adil sesuai pilihan rakyat, dan Pilkada polih menghasilkan Kepala Daerah dan Wakil Kepala Daerah terpilih sane medue kompetensi dan integritas sane tinggi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang kanti nyiriang deskriminasi rasisme miwah sane lianan, makejang iraga patut tulungin katur adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawakan iraga makasami patut adil utawi ngelaksanayang gerakan Non Blok patut iraga laksanayang nenten mentingin saking blok napi manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Milihin pemimpin antuk jujur, adil, lan milih saking hati nurani tanpa paksaan saking pihak tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kéto masi indik PPKM apang saja seken, adil tur asah pada ring panegara Indonesia, tusing ja tuah ring Jawa - Bali dogén.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang mekito ngelah pemimpin ani care bapak presiden indonesia bapak jokowi, ngedengang hidup seadane, rendah diri, nyak langsung turun kelapangan nolih kondisi langsung rakyat ne, ajak tiang mekeneh ngelah pemimpin ani sing korupsi, sing sombong, adil, ajak ani mampu ngajak nak len milu kerja sama anggo mencapai tujuan bareng-bareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arah-arah indik wantuan saking pemerintah puniki taler sapatutnyane adil tur tatas.

In English:  

In Indonesian:   Seiring dengan masa pandemi, banyak sektor usaha pariwisata maupun sektor ekonomi kecil milik masyarakat yang tutup, bahkan gulung tikar.

In Balinese:   Sepatutnyane pemerintah madue parilaksana sekadi Kresna sane kenten, tegas lan adil majeng ring masyarakat miwah pejabat sane nglanggar peraturan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu 2024 pinaka galah majeng ring iraga sareng sami mangda prasida nyalanang pamargi nuju Bali sane adil, lestari, miwah makmur majeng ring samian krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun kewanten, mara ring weh puniki, mara ring nglestariang Bali sane wenten silih tunggil, adil, sejahtera, lan lestari, dados kanyah sane sampun dados pupuk ring anggane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun kewanten, mara ring weh puniki, mara ring nglestariang Bali sane wenten silih tunggil, adil, sejahtera, lan lestari, dados kanyah sane sampun dados pupuk ring anggane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon pemimpin harus ngidaang bagiaang masyarakat sekadi adil uli sosial, politik lan Ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pendidikan sampun mawastu becik, iraga prasida ngametuang indonesia sane maju, adil, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil pikobetnyané maosang yéning pemilihan sané bersih pacang ngasilang pamimpin sané jujur miwah adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan punika, pemimpin Bali 2024 patut pisan mangda adil tur ngwantu krama mangda polih pakaryan malarapan antuk kawentenang program-program pelatihan keterampilan tur seakeh-akehnyane muka lapangan pekerjaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan punika, pemimpin Bali 2024 patut pisan mangda adil tur ngwantu krama mangda polih pakaryan malarapan antuk kawentenang program-program pelatihan keterampilan tur seakeh-akehnyane muka lapangan pekerjaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantuan

sakeng pemerintah sane marupa jinah lan program sosial, patut kepahaang mangda

adil ka idadane sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten ja kasurat ring undang-undang dasar sané ngatur iraga, sakéwanten pemilihan taler mapaiketan sareng kahuripan kramané ring masa sané jagi rauh, kaaptiang taler ring calon pemimpin mangda mresidayang ngelaksanayang pemilihan antuk adil miwah nénten keni kecurangan antuk ngamargiang politik jinah (Money politic) Ngiring iraga nglaksanayang pemilu sane adil lan jujur, duaning pemilu sane wicaksana prasida ngawetuang jagat sane gemuh landuh.

In English:   with this oration I would like to convey that I hope this election can be carried out fairly, without any coercion, one of which is without money politics, because this is very vulnerable to things happening where prospective leaders bribe their people with money to obtain money.

In Indonesian:   dengan orasi ini saya ingin menyampaikan bahwa saya berharap pemilu ini dapat dilaksanakan dengan adil, tanpa adanya paksaan, salah satunya adalah tanpa adanya politik uang( Money Politic ),sebab sangat rentan sekali terjadi hal ini yang dimana calon calon pemimpin menyuap rakyatnya dengan uang untuk memperoleh kepemimpinan, dan begitupun dengan oknum yang melakukan pemilu,dikarenakan adanya pembayaran atau hasil yang pasti akan didapatkan setelah melakukan pemilu, oknum seringkali memilih pemimpin tidak berdasarkan keadilan dan kejujuran,tetapi memilih pemimpin dengan tujuan mendapatkan imbalan.

In Balinese:   Antuk orasi puniki titiang meled nguningayang, titiang ngaptiang pemilu puniki prasida kamargiang antuk adil, tanpa paksaan, silih sinunggilnyane tanpa politik jinah, santukan banget rentan pisan kawéntenan puniki rikala calon calon pamimpin nyogok rakyatnyané antuk jinah mangda prasida ngamolihang kapamimpinan, miwah sapunika taler antuk oknum sané ngelaksanayang pemilu, santukan wénten pembayaran utawi asil sané pasti pacang kapolihang sasampun ngelaksanayang pemilu, oknum sering milih pamimpin nénten madasar keadilan miwah kejujuran, nanging milih pamimpin antuk tetujon molihang imbalan.

In English:   with this oration I would like to convey that I hope this election can be carried out fairly, without any coercion, one of which is without money politics, because this is very vulnerable to things happening where prospective leaders bribe their people with money to obtain money.

In Indonesian:   dengan orasi ini saya ingin menyampaikan bahwa saya berharap pemilu ini dapat dilaksanakan dengan adil, tanpa adanya paksaan, salah satunya adalah tanpa adanya politik uang( Money Politic ),sebab sangat rentan sekali terjadi hal ini yang dimana calon calon pemimpin menyuap rakyatnya dengan uang untuk memperoleh kepemimpinan, dan begitupun dengan oknum yang melakukan pemilu,dikarenakan adanya pembayaran atau hasil yang pasti akan didapatkan setelah melakukan pemilu, oknum seringkali memilih pemimpin tidak berdasarkan keadilan dan kejujuran,tetapi memilih pemimpin dengan tujuan mendapatkan imbalan.

In Balinese:   Sane saking dumun polih terus ipun polih, sane ten, ten pisan ipun polih kadi titiang, padahal titiang pateh terdampak Covid 19.titiang nunas mangde pemerintah bersikap adil tur mengevaluasi bantuan pinika ring masyarakat. Sane mangkin malih wenten PPKM darurat sane kaambil olih pemerintah saantukan ngakehang penglalah Covid 19 puniki, beh nyangetang pakeweh titiang dados rakyat kecil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ngeranayang nincapang pelatihan keterampilan, ngicenin akses ring pasar tenaga kerja sane adil, miwah investasi ring sektor ekonomi lokal sane lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngeh tusing semeton makejang hukum jani tusing adil yen suba ngajak ane ngelah pipis apabuin ane ngelah jabatan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala parajanane nenten malih andel ring pemerintahan nyane ,pemerintah nenten malih madue dasar sane kukuh angge ngwangun panegara sane adil miwah jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedalem pisan antuk para sisia sané patut ngutang sekolah sané kaaptiang sangkaning kawéntenan sistem sané nénten adil.

In English:  

In Indonesian:   Sangat disayangkan bagi siswa yang harus merelakan sekolah yang mereka inginkan karena sistem yang tidak adil.

In Balinese:   Guru wisesa pinaka conto ring masyarakat sane adil, mawibawa tur wicaksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki prasida kapolihang majalaran antuk investasi ring widang pendidikan, teknologi sané bersih miwah efisien, taler akses pasar sané adil miwah terbuka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala parajanane nenten malih andel ring pamrentahnyane sane makarya pabuat kabecikan manusane, pamrentahe punika nenten malih madue dasar sane kukuh buat ngwangun panegara sane adil miwah jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng ngwangun masa depan sane adil lan adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sané anyar patut nguratiang distribusi pendapatan sané adil, nincapang akses ring pendidikan, kesehatan, miwah peluang kerja ring samian lapisan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng mautsaha antuk ngungkulin pikobet puniki tur ngwangun Bali dados genah ekonomi sane kukuh, kompetitif, lan adil majeng ring samian krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki prasida kapolihang majalaran antuk investasi ring widang pendidikan, teknologi sané bersih miwah efisien, taler akses pasar sané adil miwah terbuka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage berjuang sareng sarwe terbatas kewentenan pengarge sane ten mresidayang nyujuh sakemawon hasil pertanian irage mesadu Ajeng ring pasar sane nenten adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pemilet parikrama , ngiring iraga memilih pengawa jagat sane adil anggen kasukertan rakyat Indonesia .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   DPD, pinaka lembaga perwakilan daerah, medue tanggung jawab ageng anggen mastikayang indik kepentingan setiap wilayah ring negara iraga kajaga dengan adil dan seimbang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pendidikan sampun mawastu becik, iraga prasida ngametuang indonesia sane maju, adil, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utaminnyané ring Bali, sané madué krama sané akéh tur akéh sané malancaran sangkaning pariwisata, mastikayang makasami krama maduwé akses sané adil miwah dangan antuk ngicénin suara inggih punika prioritas.

In English:  

In Indonesian:   Terutama di Bali, yang memiliki komunitas yang beragam dan mobilitas tinggi karena pariwisata, memastikan bahwa semua warga memiliki akses yang adil dan mudah untuk memberikan suaranya adalah suatu prioritas.

In Balinese:   Duaning punika ngiringja iraga milih pamimpin sane wicaksana, sane jujur, tur sane setata adil!

In English:   Environment...

In Indonesian:   Najwa pernah berkata "pemimpin tak lahir karena ijazah, tapi oleh kerja keras dan kepedulian yang terus diasah"

In Balinese:   Idadane sareng sami, ring sajeroning iraga nindihin panegara puniki mamilih pemimpin ring pamilu punika mabuat pesan angge iraga ngunggahang pikayun mangda napi sane aptiang benjang pungkur sareng kramane sami sida kadagingin olih para angga calon pemimpin puniki, napimalih kawentenan pamilu puniki kamanggehang olih Pasal 3, Undang-undang Nomor 7 Tahun 2017 indik pamargi pamilu sane mandiri, jujur, adil, berkepastian hukum, tertib, terbuka, proporsional, profesional, akuntabel, efektif, l an efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu inggih punika sarana pelaksanaan kedaulatan rakyat sané kamargiang secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, miwah adil ring Negara Kesatuan Indonésia madasar Pancasila miwah Undang-Undang Dasar Negara Républik Indonésia 1945.

In English:  

In Indonesian:   Pemilu adalah sarana pelaksanaan kedaulatan rakyat yang dilaksanakan secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil dalam Negara Kesatuan Indonesia berdasarkan Pancasila dan Undang-undang Dasar Negara Republik Indonesia 1945.

In Balinese:   Pemimpin sane becik ngawetuang lingkungan sane becik taler sumber daya manusia sane terjamin kualitasnyane lan adil makmur majeng ring makasami anak alit panegara.

In English:   The seven things that are most rooted in all of these problems are that the gap for legislative candidates who are not touched by the Oligarchs, is very narrow and there is minimal space and budget to channel their vision and mission to the general public in all regions of this country.

In Indonesian:   Yang harus dipahami pula, bahwa Dana Taktis ini yang menyebabkan hutang budi pemimpin kepada para-para Oligarki.

In Balinese:   Kaping tiga nenten adil olih pemerintah utawi penguasa ring kepentingan Oligarki lan masyarakat sane nenten kelaksanayang manut Harkat Keadilan sane sampun katetepang olih undang-undang.

In English:   Oligarchs really need tactical funds to fulfill their own interests.

In Indonesian:   Ke empat ketidak stabilan politik dimana pemerintahan dikendalikan oleh para Oligarki, ketimpangan sosial pada kekuasaan hanya terkontrol oleh para Oligarki dan memperburuk ketimpangan sosial serta ekonomi dalam ruang lingkup masyarakat.

In Balinese:   Punika mawinan Bali prasida kadadosang genah sané lestari miwah adil antuk makasami wargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun asapunika, kebijakan Pemerintah sane cukup wicaksana lan adil, taler ring konteks menjaga kerukunan umat beragama, akeh sane nenten manut ring kebijakan sane kasengguh mendukung sikap intoleransi puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin sane madasar antuk dasar nilai-nilai pancasila, sane mresidayang ngelola negara antuk adil, mautama, wicaksana nanganin pikobet sara, taler ngajegang persatuan sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatot Kaca wantah cihna prawira sane nenten sida kasorang, nyerahang angga mangda ngicalang sakancan papa miwah sane nenten adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring dados Yowana sane jujur lan adil rikala pemilu, apanga iraga tusing nyesel pungkuran, pilihan iraga sane pacang nentuang masa depan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pendidikan sampun mawastu becik, iraga prasida ngametuang indonesia sane maju, adil, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pendidikan sampun mawastu becik, iraga prasida ngametuang indonesia sane maju, adil, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pendidikan sampun mawastu becik, iraga prasida ngametuang indonesia sane maju, adil, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pendidikan sampun mawastu becik, iraga prasida ngametuang indonesia sane maju, adil, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pendidikan sampun mawastu becik, iraga prasida ngametuang indonesia sane maju, adil, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang jagi nyihnayang indik pikayunan titiang indik pemilihan inggih punika sarana antuk kramane milih, nyihnayang pikayunnyane antuk suara, prinsip pemilihan inggih punika independen,jujur, adil, kepastian hukum,tertib, terbuka, proporsional, profesional, akuntabel, efektif, lan efisiensi, nyiptayang pemilihan sane bersih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang jagi nyihnayang indik pikayunan titiang indik pemilihan inggih punika sarana antuk kramane milih, nyihnayang pikayunnyane antuk suara, prinsip pemilihan inggih punika independen,jujur, adil, kepastian hukum,tertib, terbuka, proporsional, profesional, akuntabel, efektif, lan efisiensi, nyiptayang pemilihan sane bersih.

In English:  

In Indonesian: