How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Abesik

abesik

hb)sik/
  • one (Andap) (Classifier) en
  • bentuk variasi bebas dari "besik" yang berarti "satu" (Andap) (Classifier) id
Andap
Abesik
Kasar
Abesik
Alus sor
-
Alus mider
asiki
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang tuah meli tas abesik
I just buy one bag.

I tukang cet ngemaang cerik-cerike kuas pada abesik. "Ragane ngecet ane di tengah jelanane," keto munyinne teken Veena. "Ragane ngecet di sisin sisi angkul-angkule," keto munyinne teken Vinay.
[example 1]
A painter gave each of them a brush. "You paint the inside of the gate," he told Veena. "You paint the outside of the gate," he told Vinay.

Tiang ngelah adi tuah abesik.
I only have one sister.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Di Bali kaloktah baan pariwisatane ane nganyudang manah, uli pariwisata baline ane ngidang nangiang ekonomi masyarakat lan sadaging nyane, nanging Bali tusing ngidang ngandelang tuah abesik sektor pariwisata dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   minakadi paiketan sesama manuse (pawongan) paiketan mànusa lan alam (palemahan) paiketan manuse lan ida hyang widhi (parahyangan) Sané kapaiket ne abesik sareng nelianan ring paiketan punika medue pedoman hidup ngargain aspek sané wenten di sampingne Utamannyane ring bagian pawongan sané artinnyane iraga dados mànusa wajib nyaga paiketan sareng krame bali sané lianan yadiastun agamannyane mabinaan nangging yening iraga bise numbuhang rasa lolerassi sané tinggi pastika kerukunan antar umat aluh ke juju

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Milih calon pemimpin ane pantes mimpin bangsane ene tusing dadi main-main, krana abesik dogen suaran i raga nyidang ngaruanang nasib limang tiban bangsane ene.

In English:   Choosing a leader who is worthy of leading this nation should not be done haphazardly, because our one vote will determine the fate of this nation for five years.

In Indonesian:   Memilih calon pemimpin yang layak memimpin bangsa ini tidak boleh dilakukan sembarangan, karena satu suara kita menentukan nasib lima tahun bangsa ini.

In Balinese:   Sakewale para truni-truni utawi ibuk-ibuk tuah nyingakin saking abesik jatma utawi conto manten (jatma istri sane lianan), sane sampun pasti nenten pateh nike antuk struktutur kulit ipun, wireh wenten orti sekadi punike para truni-truni utawi ibuk-ibuk langsung nike lakar nyoba meli skincare punika sane durung jakti antuk patut utawi nenten kegunaan barang punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita suba teked di tongos delimane, saget punyan delimane ngenah mabuah abesik.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian dipetik oleh I Marakarma dibawa pulang diberikan kepada adiknya.

In Balinese:   Jeg kedas sing masisa kanti nang abesik bene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asu Manak Tunggal,

Kuluk ane tuah mamanak abesik, ento maciri pakaranganne tusing melah ngawinang konyonge ento patut kararung tur pakarangane patut kaupacarain.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Ong Bero,

Kuluk ane abesik matanne cenikan utawi kuluk ane mamunyi gilik, ane ngelahang lakar demenanga ajak anake.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Cek Berita ke Teman/Petugas Terkait; Ajake lelima timpal gelahe dadi nakes lantas buin abesik magae di kantor pemerintah ngorahaang beritane tusing beneh, tatas suba pelih beritane. 4.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka senggake ane abesik bisa dadi dadua, ane dadua dadi tatelu, tur saterusa yan suba nganti kabasanin teken luh-luhe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugase malunan mare ade pancoran abesik tongos masyarakat ngelungsur tirta mebayuh, 3bulanan, lan otonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten abesik ane menekang video lan gambar maisi cacadan, ten kanti a jam saget sampun satus anake maiyegan di kolom komentar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin abesik, aget masih ada hp yen buka jani satmaka sarana anggen ngelimurang manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aget masih memen tiange ngelah sesepelan abesik, memen tiange malu ane mayahin dendan tiange ento.

In English:   It wasn't good to return to my hometown because of the scorn of people in his village.

In Indonesian:   Maka rasa bahagia berkumpul bersama keluarga tidak bisa diungkapkan.

In Balinese:   Mulane tutur abesik, makelo-kelo bisa dadi telu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen maan biu tetelu, cai abesik awake dadua".

In English:  

In Indonesian:   Begitu jawaban I Kakua, kemudian dijawab oleh I Lutung " Beh, bodoh sekali kamu Kakua!

In Balinese:   Buina tusing ada nang abesik nyawan ane nongosin madune totonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina tusing ada nang abesik nyawan ane nongosin madune totonan.

In English:  

In Indonesian:   Aku punya ide, besok pagi-pagi buta, mari mencari madu bersama-sama ke sana.

In Balinese:   Mabatis tuah aneh, malima tuah abesik, mamata masi abesik, mabungut atebih, apa men kene?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabatis tuah aneh, malima tuah abesik, mamata masi abesik, mabungut atebih, apa men kene?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Cina, virus korona suba ada uling bulan Desember 2019, laut tanggal 11 Januari 2020 ada parajana Cina abesik ané mati ulian virusé ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   harapan titiang,majeng masyarakat mangde nenten nganggen wadah plastik,yening mekarye nganggonang wewadahan,mangde nganggon tas kain.
          .LAN dibali  sampun  akeh generasi mudane sane sing demen mabahasa Bali ,ape ye mekade keto?,padahal bahasa Bali ne iriki bahasa sewai wai iraga,nanging akidik Kenten ,ane demen bahasa pedidi?
.LAN dibali sampun Wenten Gering sane keolah manusane kadining narkoba (indik narkotika)sabu,ganja ,Kenten sane keolah manusane, manusane Ten berpikir , bahwa narkoba Nika ngranayang iraga mati,nanging Wenten napi manfaat LAN kagunaan nyane,Tuah abesik , ngranayang iraga kuat ,gagah nanging berbahaya taler ngranayang iraga mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane sekadi mangkin akeh ring pura pura sane jarang pisan cingakin titiang anak ngayah sekadi mapupuh, makidung utawi mawirama .Boya ja nak tue" dogen sane ngayah tepukin titiang , nika manten tusing makejang sareng ngayah, tuah abesik due manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Cina, virus korona suba ada uling bulan Desember 2019, laut tanggal 11 Januari 2020 ada parajana Cina abesik ane mati ulian viruse ento.

In English:  

In Indonesian:   Dampak dari merebaknya virus ini juga berimbas pada batalnya tradisi pengarakan ogoh-ogoh pada saat hari pangrupukan.

In Balinese:   Ento dogen abesik pangidih tiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Abesik contoh gagasane ento ngeluasanh sumber pendapatan Bali uli sektor pariwisata ke sektor lain care pertanian, perikanan, lan Industri kreatif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meli suara abesik aji satus tali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling anak abesik, ne jani suba ngantos kuang lebih sia tali anake ane kena.

In English:  

In Indonesian:   Semoga wabah penyakit ini egera hilang.

In Balinese:   Ane kenehang jani tuah abesik kenken nasib tiange dadi murid yening kene dogenan, ulangan semester suba paek nanging tiang nu masih ngoyong dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan critanan gelising satua, liu kone suba para ratune kaonang Ida, enu kone abesik konden sida antuk Ida ngalahang.

In English:   When The King was at his chamber, before he went to sleep, the old woman from before came to him and said, “You ignorant King, all of your wishes had been granted by The God, but your wish that makes you become the only ruler in this realm, from the sky to the earth, shall not be granted, as ignorant and as envious as you are!” that’s what she said, as she vanished again.

In Indonesian:  

In Balinese:   sing je abesik dadua anake ngenehang tur metakon di kenehne ulian grubug guminine, yen ring istilah kesehatanne madan penyakit olih virus sane mawasta Virus Corona utawi COVID-19.

In English:  

In Indonesian:   Bali sedang tidak baik-baik saja, dan pandemi ini tidak semeton rasakan sendirian.

In Balinese:   Ada abesik anak luh uli toko ané paling paek malaib nganggo anduk belus apang mersihang endut di muanné.

In English:  

In Indonesian:   Pemilik sawah berlari melewati ladang dengan kaki telanjang, di mana dia bertanya kepada wanita yang jatuh apakah dia bisa membantunya.

In Balinese:   Kondisi care jani jalan keluare tuah abesik, pemerintah utawi pemangku kepentingan patut mesuang awig-awig sanksi tegas lan nyetop dagang-dagang ring kawasan pura ngangge plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Raréangon suba ngrasa mati, inget lantas ia tekén manikné nu buin abesik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut versi Ramayana, subali teken sugriwa tuah wanara kembar ane embas uli meme abesik, nanging bapane malenan.

In English:   Both are equally the son of a god.

In Indonesian:  

In Balinese:   Oh saja, buin abesik nyama ane sedeng cuntaka tusing dadi ke tongos Grobogan ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bin abesik, sampunang ragu metakon utawi macarita ajak timpale, apang nawang mase, saget ye suba maluan maan ngasanin utawi maan informasi.

In English:  

In Indonesian:   Saya jawab "Selamat malam." Kemudian dia yang menelpon tersebut kemudian menjawab "Selamat malam, dengan saudara Lisna Erikayani?" Saya merasa kaget, kenapa bisa nama saya diketahui sama seseorang yang ada dalam panggilan tersebut.

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng mejalan demi Indonesia, iraga sekadi bais, de bange timpang sawireh bais kenawan lan kebot patut majalan barengan, yen ane abesik kecag, pastike elah tumbang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dinane semeng ring hari minggu, titiang ka peken meli darang nasi, disubane neked di peken, tiang nyingakin bek sajan ade luu ring pekene puniki, padahal anake medagang lan anake meblanja bek,  nanging sing ada nang abesik sane apik nuduk luune ento, tegarin yen ane mekacakan ento pipis pasti mekejang merebut nudukin pipise ento.

In English:  

In Indonesian: